Strong’s G890 · Greek

ἄχρηστος
áchrēstos

Definition

inefficient, i.e. (by implication) detrimental

Etymology

from G1 (Α) (as a negative particle) and G5543 (χρηστός);

Word family

How the KJV renders it

  • unprofitable

Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.

What the first audience heard

When Paul wrote to Philemon about the runaway slave Onesimus, he reached for a word his first audience would have heard as a small joke landing on a serious point. The slave’s name, Onēsimos, was a common one — it meant useful, the kind of label an owner might fasten onto a slave the way someone today might name a worker “Handy.” So when Paul says of him, in the eleventh verse of the letter, that “formerly he was useless to you,” the Greek word he uses is ἄχρηστος (achrēstos) — and the whole sentence turns into a pun. Mr. Useful, Paul says, used to be useless.

The word itself is built from the negating prefix a- fastened to the root chrēstos, which means good, useful, serviceable, worthwhile. So achrēstos is its plain opposite: useless, unprofitable, good for nothing. In ordinary first-century speech it described a tool that wouldn’t cut, a field that wouldn’t yield, a servant who didn’t earn his keep. It was an economic word as much as a moral one — the verdict a household master would render on something that wasn’t pulling its weight.

That economic edge is exactly why Paul could play with it. Onesimus had, by whatever path, left Philemon’s service. In the cold accounting of the oikos, the slave whose very name promised usefulness had become the opposite of his name — present on the ledger, absent from the work. Achrēstos. Paul names the failure honestly. He doesn’t pretend the situation away or soften what Onesimus had been to his master. He lets the word do its blunt work first, so that the reversal he’s about to announce will carry its full weight.

Because the joke has a second floor. In the Greek of the first century, chrēstos (useful) and Christos (Christ) were pronounced almost identically — close enough that scribes sometimes confused them in early manuscripts. So underneath the surface pun about a useless slave becoming useful, Paul lets a deeper claim hum: Onesimus was achrēstos in the sense of being Christ-less, and what changed him was not better behavior but conversion. The man whose name had never quite cashed out had finally been made worth something — not by the household economy that first measured him and found him wanting, but by Christ.

That is the quiet genius of beginning with achrēstos. It is the word for everything the world writes off. To hear it in Philemon is to watch Paul take the ledger’s harshest verdict — useless — and set it up only to overturn it, one letter, one syllable, one converted life at a time.

Related words