Strong’s G1598 · Greek

ἐκπειράζω
ekpeirázō

Definition

to test thoroughly

Etymology

from G1537 (ἐκ) and G3985 (πειράζω);

Word family

How the KJV renders it

  • tempt

Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.

What the first audience heard

Luke’s account of the Good Samaritan doesn’t begin as a parable. It begins as a debate, and the narrator hands us a tell in the very first line: “On one occasion an expert in the law stood up to test Jesus.” The Greek verb under to test is ἐκπειράζω (ekpeirazō), and it sets the whole scene before a single word of the story is told.

Ekpeirazō is the intensified form of the more ordinary peirazō, “to test” or “to try.” The prefix ek- pushes the verb toward thoroughness — to test out, to put fully to the test, to probe to the end. It’s the same root that stands behind peirasmos, the noun for testing or temptation that turns up in the line “lead us not into temptation.” So the lawyer isn’t asking out of genuine curiosity, and Luke wants us to know it. He stands up to test Jesus — to corner him on a fine point of law, to probe him for a misstep.

That’s worth feeling, because the soft modern picture of the parable — be nice, help strangers — has worn the sharp edge off the opening. This was a common move in rabbinic debate, and a lawyer, someone whose entire training was in the interpretation of the Mosaic law, was the natural person to make it. He comes armed. The question that sounds so sincere — “what must I do to inherit eternal life?” — is, the verb tells us, a probe.

And the verb keeps shaping the scene after the story ends. Because a test cuts both ways. The lawyer rises to put Jesus to the test, and by the end of the parable it’s the lawyer who has been tested — exposed, in fact, by the story he provoked. When Jesus asks which of the three “was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers,” the lawyer can’t even bring himself to say the word Samaritan; he answers, “the one who had mercy on him.” The one who came to probe is the one left probed.

The same root surfaces elsewhere in the testing of Jesus, and the lawyer’s stand-up-to-test belongs to that recognizable pattern — an attempt to try Jesus on the law and find him wanting. The intensity packed into that ek- prefix is part of why the move reads as adversarial rather than curious.

So the first word that matters in the Good Samaritan isn’t Samaritan. It’s ekpeirazō. The lawyer wanted a definition that would let him off the hook — who is my neighbor? — and he asked it as a test. Jesus answered the test with a story, and the story turned the test around. The man who stood up to try Jesus went home tried himself, holding four words he hadn’t come for: go and do likewise.

Related words