Strong’s G529 · Greek
Definition
a (friendly) encounter
Etymology
from G528 (ἀπαντάω);
Word family
How the KJV renders it
- meet
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
There is a small Greek word tucked into the imagery of a king’s arrival that English readers usually pass right over: ἀπάντησις (apantēsis), the meeting. It names one specific half of a much larger event, and once you know what it pointed to, a famous verse about Christ’s return reads very differently.
To see it, you have to stand inside the first-century picture of a royal arrival — a parousia, the official state visit of a king or emperor to a city in his domain. When the emperor finally drew near, the citizens of the city did something particular. They did not wait passively behind their walls for him to walk in. They went out — beyond the walls, often miles out onto the road — to meet him, to greet him, to welcome him. And then, having met him, they turned and escorted him back into the city in a triumphal procession, with banners and trumpets and acclamations. Apantēsis is the Greek word for that going-out-to-meet. It is the welcome half of the visit: the citizens streaming out to receive their lord, and then coming in together with him.
This was not exotic vocabulary. It was the standard cultural language for what happened when a major dignitary arrived in a Roman city. Everyone in the Greek-speaking Mediterranean had either seen it or grown up hearing about the last time it happened. So apantēsis carried a clear shape: not a passive reception, but an active, joyful going-out, followed by an escorting-in. The meeting and the procession were two motions of one welcome.
Paul uses exactly this word in 1 Thessalonians 4:17, where believers are described as being caught up to meet the Lord — eis apantēsin, to meet him. And the word brings its whole civic picture with it. The scene is not one of the people being gathered up and carried off to some distant place; it is the citizens of the city going out to meet their arriving King and welcoming him in. The same logic that governed an emperor’s parousia governs this. The King draws near to the world that belongs to him; his people go out to receive him; and then the lord takes his place in the midst of them. Apantēsis is the welcome-and-escort half of that royal arrival, the moment the waiting city finally moves toward the one it has been waiting for.
N.T. Wright, in Surprised by Hope, has drawn out how this imperial vocabulary shaped the way the early church spoke of Christ’s return — the trumpets, the welcome, the citizens going out, the lord taking his place among his people. Apantēsis is one of the load-bearing words in that picture. It tells you that the meeting Paul describes is patterned on the way a Roman city welcomed its emperor: not a snatching-away, but a glad procession out to greet the arriving King and bring him home.
So the next time you read of being caught up to meet the Lord, hear the civic word underneath it. The image is not flight away from the world. It is a welcome — the people of a city going out beyond the walls to receive the King who is coming to them, and then turning to walk back in at his side. Apantēsis is the half of the King’s arrival where his people get to move first, out to meet him, and then escort him into the place that has always been his.