Strong’s G721 · Greek
Definition
a lambkin
Etymology
diminutive from G704 (ἀρήν);
Word family
How the KJV renders it
- lamb
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
Read the Gospel of John in Greek and then read the book of Revelation in Greek, and you notice something odd. In the Gospel, at the river, Jesus is amnos — twice, and then never again. In Revelation, Jesus is ἀρνίον (arnion) — and not once or twice but again and again, nearly thirty times, until it becomes practically his name. The slain Lamb on the throne. The Lamb who is worthy. The wedding supper of the Lamb. Two different Greek words for the same animal, used in two completely different settings.
Arnion is a different shape of word from amnos. It’s a diminutive — built like “lambkin” or “little lamb,” the way Greek could add an ending to soften a noun. And here is the paradox the book of Revelation builds its whole vision on: the arnion, the little lamb, is the one who conquers. When Revelation first shows him, he’s “a Lamb standing as though it had been slain,” with seven horns — and in that imagined world, horns mean power. This little slain lamb opens the scroll no one else can open, and the kings of the earth make war on him and lose, because, the text says, “the Lamb will conquer them.” A diminutive word for a militant, victorious figure. The smallness and the slaughter are exactly the point: the one who looks like a victim turns out to be the one who wins.
It’s tempting to spin elaborate theology out of the contrast — the sacrificial amnos at the river, the conquering arnion in Revelation, two precise doctrines in two precise words. And there’s something real in it. But it’s easy to overpress. By the first century the “little” in the diminutive arnion had largely worn off; Greek speakers used such forms without always meaning anything small by them. So we shouldn’t treat the word-choice as a secret code planted for careful readers to crack.
What we can say is gentler and still worth saying. When the Baptist points and says amnos, he’s using the lamb-word of the altar, the word soaked in a hundred sacrifices. He is not, at that moment, using the word that will later carry the conquering Lamb of Revelation. The two words sit at opposite ends of the same image — the lamb that is slain, and the lamb that, being slain, somehow wins.
And that contrast matters for one of the harder readings of “Lamb of God.” Some have argued the Baptist originally meant not a sacrifice but a conqueror — an apocalyptic lamb who breaks the power of evil. The militant lamb isn’t a fantasy someone invented after the fact; it’s right there in the Johannine writings, in arnion. The little lamb who conquers is the reason that reading can’t simply be dismissed. The smallest word in the room turns out to carry the largest victory.