Strong’s G1720 · Greek
Definition
to blow at or on
Etymology
from G1722 (ἐν) and (to puff) (compare G5453 (φύω));
Word family
How the KJV renders it
- breathe on
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
In the locked room on the evening of the resurrection, the rarest word in the verse is the one for the gesture itself. “He breathed on them,” the English says — and the Greek is ἐνεφύσησεν (enephysēsen), “he breathed.” It comes from a verb meaning “to breathe into” or “to blow upon” — en-, “in,” joined to a root for breathing or blowing. It’s the kind of close, deliberate breath you’d use to blow on an ember, or to breathe into someone’s mouth. Not breathing in general, but breathing into.
What makes the word remarkable is how rare it is. Enephysēsen appears nowhere else in the entire New Testament. John reached past every ordinary word for breathing and chose this one, exactly once, for this one moment. When a writer uses a word he uses nowhere else, he often has a reason — and a first-century reader who knew the Scriptures in Greek, in the Septuagint the early church used, would have heard this word and known exactly where it came from. They’d heard it before, in one of the most famous sentences in their Bible.
It sits on the second page of Genesis, at the making of the first human. God forms the human from the dust of the earth and breathes — enephysēsen — into his face a breath of life, and the human becomes a living soul. The exact same rare verb, the same form. The breath is what made the lifeless clay alive. And the word the Greek Old Testament chose for that primal, life-giving breath is the word John chose for what the risen Jesus does in the locked room. The scholars across the spectrum agree this is no coincidence: John has reached all the way back to the creation of humanity and laid it underneath this scene. On the evening of the resurrection, the risen Jesus does what God did at the dawn of the world — he breathes the breath of life into a human being. There’s a fainter echo too, in Ezekiel’s valley, where the same family of words carries the breath that raises the dry bones into a living army.
So enephysēsen is a new-creation word. The first breath, in Genesis, made the human race; this breath, behind a locked door, begins something new on the first day of a new week — the breath of life given a second time, on the far side of death. You can verify the bridge yourself in five minutes: pull up the verse on an interlinear, find “breathed,” and look at where else the word appears. One place in the New Testament. And there, in Genesis, the breath that made Adam. The English translation almost never tells you. The word is right there, and the trail is free to follow.