Strong’s G1504 · Greek
Definition
a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance
Etymology
from G1503 (εἴκω);
Word family
How the KJV renders it
- image
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
When the early church reached for a word to explain how seeing Jesus could be seeing the Father, it reached again and again for εἰκών (eikōn) — the word that gives us “icon.” An eikōn is an image, a likeness, a representation. The portrait of the emperor stamped on a coin. The statue that re-presents the man it’s carved of. The child who is the living picture of a parent. An eikōn is the thing that makes an absent or invisible original present and visible. You can’t summon Caesar to the marketplace, but his image is on every coin in your purse, and to handle the coin is to handle, in a small way, Caesar’s authority.
That’s why this word mattered so much. The God of John’s prologue is the God no one has ever seen — the invisible God. And the New Testament keeps insisting that this invisible God has a visible eikōn. Christ is called the image of the invisible God. The whole puzzle of seeing the unseen gets answered in that one word: you don’t see the invisible God directly, you see his image, and to see the image truly is to see the One it images — the way you see an absent emperor in his likeness.
But here’s the turn the word forces on you, and it’s why eikōn is more interesting than a proof-text. “Image of God” is not a phrase the Bible saves for Jesus. It’s there on the first page. When God says let us make humankind in our image, the Greek Old Testament that John’s audience read uses this same word — eikōn. Humanity is made in the image of God. And Paul tells believers they’re being transformed into the same eikōn, from glory to glory. The word stretches across Christ, across Adam, across you.
So the Greek preserves a distinction worth seeing. Genesis says humanity is made kat’ eikona — according to the image, with a small preposition, kata, doing real work. But Christ isn’t said to be made according to the image. Christ is the image — eikōn, straight, no preposition. The philosopher Philo had already drawn exactly this graded picture a generation before John: God’s Logos is the image; human beings are made after the image, the copy of the copy. There’s the difference, sitting in one little word — being the image, versus being made according to it.
That distinction is where the readings part. To some ears it deflates the verse: if “image of God” already includes every human, then to be the image needn’t mean to be God in essence. To others it does the opposite: Christ doesn’t bear the image the way we do, derivatively, after it; Christ is it, the flawless likeness where ours are cracked and partial. Same word. The Greek genuinely sustains both. What it settles is that an image makes its original truly present. What it leaves open is what kind of image stands in the room.