Strong’s G1941 · Greek
Definition
to entitle; by implication, to invoke (for aid, worship, testimony, decision, etc.)
Etymology
middle voice from G1909 (ἐπί) and G2564 (καλέω);
Word family
How the KJV renders it
- appeal (unto)
- call (on
- upon)
- surname
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
Featured in
Chapter 14 · ~13 min read In the Name of epikaleō and what calling on his name meant Read the chapter →What the first audience heard
Most Christian prayers close with a phrase that has worn smooth from use: in Jesus’s name we pray, amen. It lands like punctuation, a verbal signature marking the end. But behind it stands one of the oldest and most loaded ideas in scripture, and the Greek verb that carries it in the New Testament is ἐπικαλέω (epikaleō) — to call upon, to invoke a name.
The word is built from kaleō, to call, with the prefix epi-, upon — so epikaleō is to call a name over someone, to invoke it. In the Greek Old Testament the apostles read, it translates the Hebrew qara b’shem YHWH, to call on the name of the LORD. That act runs all through the Hebrew Bible: it’s what people “began” to do in Genesis 4:26, what Abraham did when he built an altar, what the psalmists did. And it was never mere recitation. In the ancient world, to invoke a god’s name was to claim relationship with that god — to step publicly inside the covenant, to declare before witnesses, I am his and he is mine. You didn’t call on the name of a god who wasn’t yours. Epikaleō was a covenant act, and a public one.
Which is what makes the New Testament’s use of the word startling. The prophet Joel had promised that “everyone who calls on the name of the LORD will be saved” — epikaleō, with the LORD standing for YHWH himself. At Pentecost Peter quotes that very line, then identifies the Lord whose name saves not with the Father but with Jesus. Paul does the same in Romans, quoting Joel amid his confession of Jesus as Lord. The scholar Richard Hays observed that this was among the boldest things Paul ever did: he takes a passage about calling on YHWH and transposes Jesus’s name into the place where YHWH stood — without explanation, as if the substitution were obvious. To call on the name of the Lord in Joel and to call on the name of Jesus in the church had become the same act, the same name, the same God.
This is why epikaleō names so much more than a closing formula. To call on Jesus’s name is to do, in miniature, what Abraham did at his altar — to invoke a relationship, to identify oneself publicly as one of his. It’s a claim of covenant belonging, not a magic word. The sons of Sceva learned the difference: they tried to use the name as a formula without belonging to the one behind it, and it failed, because the name was never a tool. It was a relationship.
So the small phrase at the end of a prayer is, heard rightly, the original Christian act — the answer Peter gave the crowd when they asked what to do. Call on the name. It connects a believer’s prayer back through Paul and Joel to a quiet line near the beginning of Genesis, where people first began to call on the name of the Lord.