Strong’s G2602 · Greek
Definition
a deposition, i.e. founding; figuratively, conception
Etymology
from G2598 (καταβάλλω);
Word family
How the KJV renders it
- conceive
- foundation
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
One of the phrases that gets pressed hardest in the argument over the Son’s pre-existence is “before the foundation of the world.” It sounds, in English, like a sealed door onto eternity past — before anything was, before time, before the first act of making. And the noun under “foundation” is worth looking at closely, because it carries more motion than the English lets on. The Greek is καταβολή (katabolē) — built from kata, “down,” and ballō, “to throw, to cast.” A katabolē is, literally, a casting-down: a laying-down, a founding, the act of setting a foundation in place. The same root gives us “ballistics” — things thrown. It’s the word for the moment something is founded, established, set on its base.
So “before the katabolē of the world” means before the world was cast down, founded, set in place — before creation was laid. As a marker of the deep past, before all things, it’s a vivid and ancient phrase, and it does real work wherever it appears.
But here’s the detail worth holding onto, because it bears directly on the question this book keeps circling. The phrase “before the foundation of the world” is not used only of a divine Son’s personal pre-existence. The very same fixed expression is used elsewhere in the New Testament of ordinary believers — chosen, the letter to the Ephesians says, before the foundation of the world. Whatever that means, it plainly doesn’t mean the believers were conscious persons living in heaven before creation. It means they were held in God’s purpose, intended, foreknown, from before the world was laid. The phrase locates something in God’s plan before time, without requiring that the thing so located was a pre-existing person.
That matters for how much weight a phrase like this can carry. The strongest readings of the Son’s pre-existence don’t rest on the bare word katabolē; they read it the way the rest of John’s Gospel teaches them to — alongside “the glory I had with you before the world existed,” and “I have come down from heaven.” On that reading, “before the foundation of the world” describes a Son who consciously was, with the Father, before creation. It’s a serious reading, held by serious people. But the phrase itself, as a fixed expression, doesn’t compel it — because the same words are used of believers who certainly didn’t pre-exist, only existed in God’s intention.
The first audience, hearing “before the katabolē of the world,” heard the deep past — before the world was cast down and founded. What they did not necessarily hear, in those four words alone, was a settled claim about who was already alive in that deep past. The phrase opens onto eternity. It leaves open who was standing there.