Strong’s G5207 · Greek

υἱός
huiós

Definition

a "son" (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship

Etymology

apparently a primary word;

How the KJV renders it

  • child
  • foal
  • son

Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.

What the first audience heard

When the temple crowd accused Jesus of blasphemy — “you, a mere man, claim to be God” — they used the word theos, “God.” But watch closely what happens when Jesus restates his own claim under that pressure, with stones already in their hands. He doesn’t repeat their word. He says υἱὸς τοῦ θεοῦ (huios tou theou) — “I am God’s Son” (John 10:36). Charged with “God,” he answers with “Son of God.” He picks, deliberately, the lesser title.

That choice only registers as significant if you know what υἱός carried on a first-century Jewish tongue, because it wasn’t yet the word later centuries would fill with metaphysics. To that audience, “Son of God” was not a synonym for “God.” It was a title soaked in Israel’s own Scripture, tied to her kings, to the promised Messiah, and to the nation herself — Israel is called God’s “son” in the Hebrew Bible. It named a relationship of chosenness, anointing, and commission far more than it named a shared divine essence. So when Jesus reaches for υἱὸς τοῦ θεοῦ, he reaches for a category his hearers already knew how to hold — royal, messianic, covenantal — not the technical sense that “of one essence” would later supply.

And he frames the title with two more words that pull it into the same world: he is the one whom the Father “consecrated” — set apart as holy — “and sent into the world.” That word sent is the language of the envoy, the commissioned agent dispatched to represent the one who sends him, the same sending-language that runs all through John from the prayer where Jesus calls himself “the one you sent.” So the full self-description is not “I am God” but “I am the Son of God, the one the Father set apart and sent.” A sent one, a consecrated one, a Son in the line of kings and the figure of the Messiah.

This is why the title belongs to the data of the scene and not just the doctrine that came after. Defenders of a higher reading can argue, fairly, that Jesus is meeting his accusers strategically, holding the depth of his claim in reserve in a dangerous moment — and that response is genuinely available. But the plain fact remains: handed the chance to confirm “I make myself God,” the man at the center named himself “Son,” and a first-century ear would have heard in υἱὸς τοῦ θεοῦ the King, the Messiah, the chosen and sent one — not yet the eternal Son of the later creeds. The title’s full first-century weight is a subject in its own right; here it’s enough to notice that it’s the word Jesus chose when his life depended on the choice.

Related words