Strong’s G3313 · Greek

μέρος
méros

Definition

a division or share (literally or figuratively, in a wide application)

Etymology

from an obsolete but more primary form of (to get as a section or allotment);

How the KJV renders it

  • behalf
  • course
  • coast
  • craft
  • particular (+ -ly)
  • part (+ -ly)
  • piece
  • portion
  • respect
  • side
  • some sort(-what)

Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.

What the first audience heard

In the upper room, on the night before he died, Jesus kneels with a basin and begins to wash his disciples’ feet — the work of the lowest household slave. Peter recoils: “No, you shall never wash my feet.” And Jesus answers with a line that stops Peter cold: “Unless I wash you, you have no part with me.” The word translated part is small, but it carries far more weight than the English suggests.

The Greek is μέρος (meros), and it means part, share, portion, lot, inheritance. It isn’t merely “a piece of.” It’s the word for one’s allotted share in something — a place in it, a stake in it, a belonging that is yours by right. And it has deep roots in the Hebrew scriptures the disciples knew. It’s the kind of word used when Israel is called God’s portion, or when the Levites — who received no land of their own — are told that the Lord himself is their portion. To have a meros in something is to have your inheritance bound up in it: not to stand near it, but to belong to it.

So hear what Jesus is actually saying. Not “if you refuse this, you’ll miss a nice lesson in humility.” He’s saying: if I cannot wash you, you have no share in me. You have no place in what I am. Your inheritance from me hangs on whether you will let me do this. The covenant weight of meros turns the foot washing from an optional moral example into something far more serious. Peter thinks refusing the service is the more reverent posture — that the faithful disciple protects his rabbi’s dignity by not letting him do slave-work. Jesus tells him the opposite. To refuse to receive is to forfeit a portion in him.

That’s why the scene turns on this one word. The whole logic of the foot washing has been about reversal — the one with all things in his hands kneeling at his disciples’ dirty feet — and Peter’s resistance is the natural human recoil from that reversal. Meros names the cost of the recoil. There’s a part of becoming Jesus’ disciple that requires being on the receiving end of a surprising, almost unbearable service; you cannot keep your dignity intact and have a share in him at the same time. Peter over-corrects, of course — “not just my feet but my hands and my head as well” — and Jesus gently reins him back. But the line has already done its work. The foot washing is no longer something you may take or leave. It’s the moment a disciple has to let himself be served in order to have a meros, a portion, an inheritance, in the one who kneels before him with the towel.

Related words