Strong’s G4561 · Greek
Definition
flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such)
Etymology
probably from the base of G4563 (σαρόω);
Word family
How the KJV renders it
- carnal(-ly
- + -ly minded)
- flesh(-ly)
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
When John reached for a word to say what the Logos became, he had a dignified one ready to hand. He could have written ἄνθρωπος (anthrōpos), “a human being” — the neutral, respectable word, the one that carries all the nobility of being made in God’s image. He didn’t. He chose σάρξ (sarx). Flesh.
In Greek, sarx is the raw, physical, mortal word. It’s the meat of the body — the part of you that gets hungry and tired and bruised and old. But for a writer steeped in the Jewish Scriptures, the word reached further than biology. Behind the Greek sarx stood the Hebrew basar, “flesh” in the sense of the whole frail human creature: weak, mortal, temporary. It’s the word lurking under Isaiah’s line “all flesh is grass.” Flesh is what withers. Flesh is what dies.
So look at the weld John makes. The most cosmic noun in his whole Gospel — the Logos, the ordering principle of the universe, the agent through whom all things came to be — is bolted directly to the most breakable noun available. The one who simply was, before anything was made, became the kind of thing that bleeds. Became grass. Not “took on the dignity of humanity.” Became flesh.
English readers feel none of the scandal, because “the Word became flesh” has been worn smooth by a thousand Christmas Eves. But this was not a comfortable sentence in the first century, and John seems to have known it. Within a generation or two of his Gospel, a movement was spreading through the early church that found the idea of God in real flesh frankly repellent. They were called Docetists, from the Greek δοκέω (dokeō), “to seem.” They taught that Christ only seemed to have a body — that the divine could never truly soil itself with mortal meat, so Jesus must have been a kind of phantom in a costume of humanity, never really hungry, never really bleeding, never really dying. To a certain reverent instinct, this seemed the pious position. Of course God wouldn’t actually become meat. That would be beneath him.
John’s word stands flat against that instinct. Not seemed. Not appeared as. The Logos became — and not “became a human,” with all that word’s dignity, but became flesh, the grass that withers in a day. The choice is deliberate, and it is the scandal at the center of the verse.
That’s what John’s first audience heard when he said sarx: not a polite abstraction about the incarnation, but a shock. The weightless, eternal Word had taken on the one thing that could die. The whole later argument about Christ’s two natures, and Irenaeus staking the gospel itself on the reality of that flesh, grows out of this single, jarring noun. John could have written anthrōpos. He wrote sarx, because he wanted you to flinch.