Strong’s G2374 · Greek

θύρα
thýra

Definition

a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively)

Etymology

apparently a primary word (compare "door");

How the KJV renders it

  • door
  • gate

Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.

What the first audience heard

In John 10, Jesus says ἡ θύρα (hē thyra), “the door.” It’s an ordinary word — a door, an entrance, an opening in a wall. To feel what he means by it, you have to picture the place he’s standing in: a first-century sheepfold, a low stone enclosure open to the sky, with a single gap in the wall for a gate. At night the shepherd brought the flock inside, and in many folds he himself lay down across that one opening. He was the gate. Nothing got in or out except over his body, and by day the sheep went out through that one gap to pasture and came back through it at night. One door — and the shepherd was it.

So when Jesus says “I am the door of the sheep,” he’s not offering a riddle. He’s telling people what a thyra is for. He spells it out himself: “I am the door; whoever enters through me will be saved, and will come in and go out and find pasture.” The door isn’t a barrier. It’s the way in — the access, the opening through which the sheep pass to safety and to grazing.

Listen to the small phrase tucked into that promise — “through me.” In the Greek it’s δι’ ἐμοῦ (di’ emou), and it’s worth catching, because it’s the exact phrase that turns up again a few chapters later in “no one comes to the Father except through me.” The same mediation word: through me, by way of me, by the channel that I am. The door of the sheepfold and the road to the Father are speaking the same grammar of access. Thyra names the opening; di’ emou names the passage through it.

There’s an Old Testament line that hovers near the picture without quite touching its vocabulary. Psalm 118 sings, “This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it” — the entrance to the temple, to God’s presence, the threshold a worshipper crossed to come before God. The psalm says gate and John says door, two different Greek words, so the link lives in the image and not in the wording, and it shouldn’t be leaned on as if it were a quotation. But the shape is the same: there is an entrance to God, and you go in through it.

Of all the pictures Jesus paints with “I am,” this is the one where a claim to bare deity is faintest and the claim to be the way in is loudest. “I am the door” isn’t naturally a statement of divinity. It’s a statement of access — the gate to God, the opening through which the flock comes home. Come in through me, it says, and you’ll be safe, and you’ll find pasture. The whole weight of the word rests not on who the door is but on what it opens onto: the Father, the fold, the place of rest.

Related words