Strong’s G991 · Greek

βλέπω
blépō

Definition

to look at (literally or figuratively)

Etymology

a primary verb;

How the KJV renders it

  • behold
  • beware
  • lie
  • look (on
  • to)
  • perceive
  • regard
  • see
  • sight
  • take heed

Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.

What the first audience heard

When Jesus describes his own relation to God, he reaches for an image so ordinary that it’s easy to read past. The Son can do nothing of himself, he says — except what he sees the Father doing. The Greek is βλέπω (blepō), “to see, to look at, to watch,” and in John 5 it sits in the clause unless he sees something the Father doing. Not a flash of vision, not a mystical glimpse. The plain, everyday watching of one person keeping his eyes on another.

Picture what that image actually is. A son watching a father work, and doing only what he sees done. In the ancient world it was the most ordinary picture imaginable: the carpenter’s boy in the shop, watching his father’s hands, copying the cut. The trade passed from father to son not by lecture but by watching. Jesus reaches for that homely scene — the son who learns the craft by keeping his eyes on his father — to describe how he relates to God. He does what he sees. He works at the Father’s bench.

And the verb matters because of how completely it ties the Son’s doing to the Father’s doing. He doesn’t watch and then improvise. He doesn’t see and then choose among options. The seeing is the source of the doing; the content isn’t the Son’s own. A few chapters later the picture shifts from seeing to teaching — “as the Father taught me” — but the shape holds. Whether it’s watched or learned, what the Son carries out is received first, never generated on his own. That’s exactly the profile of the authorized agent, whose whole job is to do the sender’s business and add nothing of his own.

It’s worth seeing what blepō does not close down, though, because the same speech that grounds the Son in watching also says some of the highest things in the Gospel — that the Son gives life “to whom he will,” that all should honor him “just as” they honor the Father, that he has “life in himself.” Defenders of the Son’s full equality have read the watching itself as a window onto that height: the Son does likewise whatever he sees the Father do — raising the dead, giving life, judging — and a creature can’t do the Creator’s works. On that reading, “only what he sees the Father doing” becomes evidence of inseparable union rather than of distance. The watching is real, and granted by everyone; what it finally means is the open question.

What we can say plainly is this. The first audience didn’t hear an abstraction. They heard the most familiar scene in their world — a son with his eyes on his father’s hands, learning the work by watching it done — and they heard Jesus place himself, exactly, inside it.

Related words