Strong’s G2300 · Greek
Definition
to look closely at, i.e. (by implication) perceive (literally or figuratively); by extension to visit
Etymology
a prolonged form of a primary verb;
How the KJV renders it
- behold
- look (upon)
- see
Every distinct English word the King James Version uses to translate this Greek term. The variety shows what readers in English receive across many different surface words — the same underlying word, scattered across the English Bible under different names.
What the first audience heard
After John says the Logos became flesh and pitched his tent among us, he makes a claim about his own eyes. The verb is ἐθεασάμεθα (etheasametha), from θεάομαι (theaomai): “we gazed upon,” “we beheld.”
This is not a glance. Theaomai is the verb for watching something remarkable — contemplating it, taking it in over time. It’s the kind of looking you do when something is staged in front of you to be seen; in fact it’s the root of our word theater. So “we gazed upon his glory” doesn’t describe a passing impression. It describes sustained, attentive, eyewitness looking — the steady gaze of people who were there and want you to know it.
And the form matters: it’s first person plural. We gazed. John isn’t reporting a rumor or reconstructing a tradition. He’s making an eyewitness claim, and the grammar puts his whole circle in the room. The same writer’s community would later open the first letter of John with “what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched.” That’s testimony language — the speech of people insisting they were present, that this passed in front of their actual eyes.
To feel the full weight of etheasametha, set it against Sinai. Back on the mountain, Moses had asked God for exactly this. “Show me your glory,” he begged. And God told him no — you cannot see my face, for no one can see me and live. God hid Moses in the cleft of a rock and let only the trailing edge of his goodness pass by. The greatest prophet in Israel’s history asked to see the glory and was told he couldn’t survive the seeing. The glory was something a human being could not look at full-on and live.
Now hear John, a small circle of first-century Jews, say calmly: we gazed upon it. The very thing Moses was denied, they claim to have received. The glory that would have killed Moses to behold, they watched walk around and talk and eat. A few verses on, John makes the contrast unmistakable — no one has ever seen God, he writes, echoing the Sinai refusal — and then says the one who became flesh has made him known. The whole passage is a deliberate replay of Exodus, and etheasametha is the hinge of the reversal. The looking that was forbidden at the mountain happened, John insists, in a human face.
That’s what charges this ordinary-looking verb with so much voltage. It isn’t “we saw him around.” It’s the eyewitness gaze, sustained and contemplative, fixed on the very glory Israel’s greatest prophet was forbidden to see. The tent had been pitched, the glory had filled it, and this time — unlike Sinai — there were eyes that looked straight at it and lived to testify.
So the first audience heard, in etheasametha, both a courtroom claim and a stunning theological reversal at once: we were there, our eyes were on it — and what Moses begged to see and could not, we beheld in a man.